what's new?  |   archive  |   prehistoric ryukyu  |   ancient ryukyu  |   early-modern ryukyu  |   modern okinawa  |   postwar & contemporary okinawa  |  links  | contents  | about this website


archive


UNITED STATES CIVIL ADMINISTRATION OF THE RYUKYU ISLANDS

Office of The Deputy Governor

APO 719

CA ORDINANCE NUMBER 110

10 April 1953

PROCEDURE FOR PAYMENT OF COMPENSATION FOR LAND ACQUISITION

土地収用の補償金支払手続


WHEREAS, the procedure for acquisition of estates or interests in land or real property in the Ryukyu Islands has been established by CA Ordinance No. 109, United States Civil Administration of the Ryukyu Islands, subject: "Land Acquisition Procedure," dated 3 April 1953, and

WHEREAS, detailed procedures for the payment of compensation to registered owners of real property concerned is required. It is therefore ordained as follows:

一九五三年四月三日付、民政府布令第百九号「土地収用令」によって琉球列島における土地又は不動産の権利取得手続が制定されたので且つ、関係不動産の所有権者に対する補償金支払手続を詳細にしなければならないので、次のとおり布令する。

1. The Government of the Ryukyu Islands is designated as TRUSTEE for the purpose of receiving, holding, and paying to the registered owners of real property funds payable by the United States under said CA Ordinance No. 109.

第一条 民政府布令第百九号に基づき、米国政府が支払うべき不動産の所有権者に対する資金の受領、保管及び支払の目的に供するために琉球政府を管財人に指定する。

2. Funds disbursed to the TRUSTEE shall be deposited by the TRUSTEE in the Bank of the Ryukyus in special accounts for payment to registered owners of property covered by each of said accounts. These accounts shall be entitled "GRI Trustee Rental Account No. ." Said accounts shall be numbered so as to correspond to the numbers assigned to Declaration of Taking filed in accordance with CA Ordinance No. 109.


第二集 管財人に支出された資金ほ、管財人が各勘定別に関係財産の所有権者への支払用として琉球銀行の特別勘定に預入する。この勘定書には「琉球政府管財人、土地賃貸勘定第 号」と題するものとする。前記勘定書は、民政府布令第百九号に従い発せられた収用宣告書に定めた番号と一致するようにしなければならない。

3. The TRUSTEE shall make payment to registered owners of real property covered by each account in accordance with CA Ordinance No. 109 and schedule furnished the TRUSTEE concurrently with the funds for deposit. The TRUSTEE shall maintain adequate records of payments to include evidence of payment to each owner.

第三条 管財人は、民政府布令第盲九号に従い各勘定別及び預金額通りに管財人に提供された計画書により関係不動産の所有権者に対し支払を行なうものとする。管財人は、各所有者への支払証書を含む十分な支払記録簿を保管するものとする。

4. Funds deposited in special accounts by the TRUSTEE and not paid shall be kept on deposit for one year, at the end of which time they may be withdrawn by order of the United States. In no event shall funds remain in the special accounts for longer than two years.

第四条 管財人が特別勘定に預入したもので未払金は一年間預金するものとし、一年を超えた場合は米国政府の命により回収することができる。二年を超えて特別勘定に預入することがあってはならない。

5. Registration of real property required for use by the United States Forces will be accomplished without payment of registration fees by the landowners or by the United States, but the administrative expenses in connection with registration will be borne by the United States.

第五条 米国軍隊の使用のために必要とされる不動産は、地主又は米国政府により無料で登記するものとする。但し、登記に関する行政上の経費は、米国政府の負担とする。

6. The effective date of this Ordinance is 10 April 1953.

第六条 この布令は、一九五三年四月十日から施行する。

BY DIRECTION OF THE DEPUTY GOVERNOR

民政副長官の命により発布する。

JAMES M. LEWIS

ゼイムス・M・ルイス

Brigadier General, U.S. Army

米国陸軍准将

Civil Administrator

民政官

Ammendment to CA Ordinance 110 dated 11th April 1953

土地収用の補償金支払手続

  
1、一九五三年四月十日付、民政府布令第盲十号の第五条を次のとおり改正する。米国軍隊の使用のために必要とされる不動産は、地主又は米国政府によりいかなる政府機関に対しても無料で、且つ、課税されることなく登記するものとする。但し、登記に関する行政上の経費は、米国政府の負担とする。

2、この改正は、一九五三年四月十一日から施行する。
 
民政副長官の命により発布する。
          
民政官
         
米国陸軍准将
           
ゼイムス・M・ルイス

 



the ryukyu-okinawa history and culture website © 1995-2019 john michael purves

 somayama@mac.com